María Luisa Bombal: el secreto detrás de El canciller, su libro inédito en español Escrita originalmente en inglés en la década de 1950 y resguardada por años en la Biblioteca del Congreso de EE.UU., esta desconocida obra de teatro de la autora chilena sale a la luz gracias al sello FCE. Traducida por Felipe Toro, la pieza abandona el clásico encierro doméstico de su narrativa para volcarse a la intriga política de la Guerra Fría y los Estados policiales.

“¿Ha visto usted situación más absurda para un escritor? ¡Tener que traducirse a su propia lengua!

[...]”, le dijo la escritora María Luisa Bombal a su amiga, la académica Gabriela Mora a través de una carta en diciembre de 1952. Por entonces, la autora de La amortajada vivía en Estados Unidos, donde había incursionado en el doblaje al castellano para películas de la Metro Goldwyn Mayer, pero también había comenzado a publicar material propio, partiendo por una traducción al idioma inglés de su célebre novela La última niebla (1934), bajo el título de House of Mist (1947).

Pero Bombal también hizo dramaturgia, y en ese sentido le habló a su amiga de una publicación suya, en inglés, pero que esperaba pasar a nuestra lengua. “Lo mismo me pasa con mi último libro, The Foreign Minister, que está inspirado en los últimos días y suicidio de Jan Masaryk.

Se lo tengo prometido a Nascimento desde hace años...pero tengo que traducirlo". Incluso, la misma Gabriela Mora le consultó en otra carta posterior, de 1961, sobre la posibilidad de publicar algo nuevo en Chile, y Bombal la volvió a mencionar: “Una novela que don Carlos (Nascimento) aguardaba desde hace años, El canciller”.